Quantcast
Channel: A Book of Creatures
Viewing all 549 articles
Browse latest View live

Huayramama

$
0
0

Huayramama

Huayramama, “Mother of the Wind”, is one of the three ancient snake mothers of the Peruvian Amazon. She has no direct biological counterpart, but is believed to be an enormous boa with an old woman’s face and very long hair that tangles in the clouds – in comparison, her counterparts the Sachamama and the Yakumama are the boa constrictor and the anaconda, respectively.

The guardian of the air and the daughter of the red huayracaspi or “wind tree”, she is herself the mother of all the good and evil winds. Huayramama also grants power to deserving healers and shamans, giving them control over the weather.

Don Emilio Shuña was one such man. After fasting for nine days and drinking ayahuasca tea brewed from the huayracaspi, he was rewarded by the appearance of Huayramama, her long body billowing in the sky and her hair trailing behind her. She landed on his house and proclaimed “OK, man, here I am. What is it you wish?” “I want to control the wind, the rain, and anything from the sky”, said Don Emilio. Huayramama granted him his wish on condition he fasted for an additional forty-five days. At the end of that period of fasting, Don Emilio gained the magical powers he asked for, and was taught songs by the Huayramama herself. He could control weather, heal those afflicted by evil winds, return crops to life, and revitalize dying fisheries. When the Huayramama’s malevolent children tried to stir up trouble, he drove those winds under the trees through fasting, singing, drinking huayracaspi tea and blowing tobacco smoke. Huayramama would touch his head to strengthen him in times of need. He also used his powers for simpler blessings, such as preventing rain to allow local boys to play football in peace.

At the end of a long and charmed life, Don Emilio finally died. Perhaps it was rival sorcerers who murdered him, or perhaps the evil winds finally won. All who knew him wept. He was buried under the huayracaspi in the middle of the forest, for as he said, “that tree is my mother”.

References

Galeano, J. G.; Morgan, R. and Watson, K. trans. (2009) Folktales of the Amazon. Libraries Unlimited, Westport.



Poreskoro

$
0
0

Poreskoro

Poreskoro, “Tailed” or “Caudate”, is the ninth and final child of Ana, the ultimate Romani demon of disease produced from an unhappy and abusive relationship between Queen Ana of the Keshalyi and the King of the Loçolico.

After the failed attempt at sterilization that produced Minceskro, the distraught Keshalyi fed their Queen a mixture of cat hair, powdered snake, and hair from the hound of hell. This time the result was Poreskoro. A bird with four dog heads, four cat heads, and a snake tail with a forked tongue, Poreskoro is a hermaphrodite who does not require a mate to produce offspring. Its children are bubonic plague, cholera, smallpox, and all the pestilences, epidemics, and pandemics known to humanity. Poreskoro dwells deep underground with its offspring; its appearance on the surface heralds widespread destruction and disease.

It is small comfort, then, that even the King of the Loçolico had a shock upon seeing this monstrous child, and realized that his marriage was going nowhere. He and Ana divorced under two conditions – first, that the Loçolico would leave the Keshalyi alone as long as Ana was alive; second, that every Keshalyi nymph having reached the age of 999 would be given away to the Loçolico.

So it came to pass that Ana lived in blessed seclusion in an isolated mountain castle, rarely leaving, and sustained by the Keshalyi. Every morning three of the nymphs visit her and give her a single drop of blood from their left hand to keep her alive. She sometimes appears in the form of a golden toad, but more often she is only heard saying the word ana, meaning “bring” or “pass”. If you hear that, then you must pick up a frog, beetle, or other small animal and toss it into a bush, otherwise Ana will crush you under a rock.

As for her demonic children, they live on, and the diseases they spawn are endless.

References

Clébert, J. P. (1976) Les Tziganes. Tchou, Paris.

Clébert, J. P.; Duff, C. trans. (1963) The Gypsies. Vista Books, London.

Meyers Brothers Druggist (1910) Demons of Disease. Meyers Brothers Druggist, v. 31, p. 141.

Pavelčík, N. and Pavelčík, J. (2001) Myths of the Czech Gypsies. Asian Folklore Studies, v. 60, pp. 21-30.


Onchú

$
0
0

Variations: Enfield; Alphyn; Water-dog, Sea-dog

Onchu

The Onchú, “Water-dog”, is a peculiar Irish creature with a long history of phonetic transformation. It is better known as the Enfield or Alphyn.

Of the three variants it is the enfield that has the most defined morphotype. It has the head of a fox, the chest of a greyhound, the talons of an eagle, the body of a lion, and the hindlegs and tail of a wolf. A more simple description gives it the head of a fox, the breast and forelegs of an eagle, and the hindquarters of a wolf, combining the cunning of the first, the honor of the second, and the ferocity of the third. There may be a mane and a lion’s tail. Enfields are rarely used in heraldry, most notably appearing in green as the crest of the O’Kelly family of Ireland. This is traditionally attributed to an incident when Tadhg Mór Ua Ceallaigh, the ancestor of the O’Kellys of Hy-Many, fell in battle against the Danes at Clontarf. An enfield or dog-like creature emerged from the sea and protected Tadhg Mor’s body until it was recovered.

As for the alphyn, it vaguely resembles a tiger, sometimes with the same clawed forelimbs as the enfield. It shares its name with the term alphyn or alfin for the chess bishop, itself derived from al-fil, “the elephant”, but this is coincidental. Elephants were well-known in bestiaries long before the decidedly unproboscidean alphyn, which appears at the end of the fifteenth century.

The word onchú is more ancient than enfield or alphyn, and is probably derived from , “hound”, and on, “water” (as in onfais, “plunging”, and onfaisech, “diver”). It is synonymous with doburchú, the otter (literally “water dog”). Therefore the onchú can be inferred to be a dog or dog-like animal that lives at least partly in water. Onchú also is used to mean “banner”, or “standard”, suggesting that the use of the onchú on battle-standards was common enough that the name was transferred to the item – and that its use preceded the battle of Clontarf.

The confusion only increases with the pluralization of onchú to give onchoin or onchainn. Onchainn in turn became onfainn following the trend of ch conversion (e.g. Dunphy from Donnchaidh). Williams traces phonetic vagaries and lists a sequence of alterations: onfainn to anchainn to anfainn to anfaill to anfild to enfild. Anfaill also gave rise to the less-successful alternative name of alphyn. Further assimilation with the heraldic sea-dog gave the onchú/enfield/alphyn a mane and clawed, bird-like forelegs.

Since then onchú has been used as a term for a large water beast. It is wild, fearsome, valorous, heroic, with reptilian and venomous qualities (probably the origin of its green color). The onchú that lived between Loch Con and Loch Cuilinn killed nine men. Muiredach pursued it into the water and slew it, earning the title of Cú Choingelt, “Hound of the Pasturage”.

Williams proposes the adoption of onchú as the official Gaelic term for the animal. Enfield remains an acceptable English version.

References

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

Cooke, T. L. (1859) Proceedings, November Meeting. The Journal of the Kilkenny and South-East of Ireland Archaeological Society, v. 2. McGlashan and Gill, Dublin.

Vinycomb, J. (1906) Fictitious and Symbolic Creatures in Art, with Special Reference to their Use in British Heraldry. Chapman and Hall, London.

Williams, N. J. A. (1989) Of Beasts and Banners: The Origin of the Heraldic Enfield. The Journal of the Royal Society of Antiquaries of Ireland, v. 119, pp. 62-78.


Bakunawa

$
0
0

Variations: Baconaua (Hiligaynon)

Bakunawa

The Asian eclipse monster has analogues in China, India, Malaysia, Mongolia, Thailand, and the South Sea Islands. In the Philippines, where the legend is widespread, it is usually a dragon or serpent or even an enormous bird. Bakunawa, “Eclipse”, is one of the best-known.

The Bakunawa of the Cebuano, or Baconaua as it is known to the Hiligaynon, is a colossal, fishlike dragon as large as the Negros and Cebu islands. It resembles a shark, with gills, a lake-sized mouth, and a striking red tongue. Whiskers one palmo long adorn its mouth. In addition to its powerful ash-gray wings, it has smaller wings along its sides.

Long ago there were seven moons in the sky. Bakunawa gobbled them up one by one until it came to the last and largest moon. It failed to swallow it, and tried to bite it into manageable chunks, sinking its teeth deep into the moon’s surface. To this day the bakunawa’s teeth-marks can still be seen on the moon. Every now and then the bakunawa will take to the sky and attempt to finish the job it started by swallowing the moon, causing an eclipse. To make it release the moon, utensils are clanged loudly together to startle it.

The bakunawa’s den is in the deepest parts of the sea. In January, February, and March its head faces north and its tail south; in April, May, and June its head faces west and its tail east, in July, August, and September its head points south and its tail north; and in October, November, and December its head is east and its tail west. The positions of the bakunawa during those four phases are used to divine the best time to build houses.

A children’s game called Bakunawa for 10 or more players involves one player as Buan, the moon, while another is Bakunawa. The remainder form a circle, holding hands and facing inwards. The moon starts inside the circle and Bakunawa is outside. The goal of the children in the circle is to prevent Bakunawa from entering the circle and capturing the moon – the moon itself cannot leave the circle. Bakunawa can ask individual players “What chain is this?” and they can answer that it is an iron, copper, abaca, or any material they can think of. When Bakunawa captures the moon, the players exchange roles or swap with players in the circle.

References

Jocano, F. L. (1969) The Traditional World of Malitbog. Bookman Printing House, Quezon City.

de Lisboa, M. (1865) Vocabulario de la Lengua Bicol. Establecimento Tipografico del Colegio de Santo Tomas, Manila.

Ramos, M. D. (1971) Creatures of Philippine Lower Mythology. University of the Philippines Press, Quezon.

Ramos, M. D. (1973) Filipino Cultural Patterns and Values. Island Publishers, Quezon City.

Ramos, M. D. (1990) Tales of Long Ago in the Philippines. Phoenix Publishing House, Quezon City.

Reyes-Tolentino, F. and Ramos, P. (1935) Philippine Folk Dances and Games. Silver, Burdett and Company, New York.


ABC on two-week vacation – see you soon!

$
0
0

Dear readers of ABC, once again the time has come for the author to take a brief sabbatical that is entirely unrelated to ABC and entirely related to things happening in the Real World (TM). Don’t worry, it will be for two weeks only (this is a promise!) and when I get back you’ll have your regular fix of creatures as scheduled.

Parting is such sweet sorrow, etc. etc.


Animalito

$
0
0

Animalito

During his time in Spain, Prosper Mérimée was introduced to a number of current superstitions by his traveling companion Vicente. This worthy Valencian informed him of certain animalitos, “little animals”, available for purchase in France from unscrupulous sorcerers.

Nobody knows what they look like save that they are tiny animals that live in reeds. The notorious embellisher Dubois gives them dog mouths and lizard heads. The reed an animalito lives in is sold with a knot in one end and a sturdy cork in the other.

Animalitos are magical beings, capable of granting their owners any wish, any request they desire. Napoleon had one of these imps with him, which prevented him from being killed while in Spain. Only silver bullets can harm those protected by an animalito.

In return for their services, the animalitos request a steep price. They have to be fed every 24 hours. They crave the flesh of unbaptized children, and if that is not available (as is often the case), their master has to cut a piece of flesh from his or her own body. Vicente recounts the tale of an old friend, Romero the footman, who cured his lung disease with the help of animalitos. Now he can run from Valencia to Murcia without breaking a sweat, but his bones show through his skin, his eyes are sunken…

The animalitos are eating him alive.

References

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1992) La Grande Encyclopédie des Lutins. Hoëbeke, Paris.

Mérimée, P. Les Sorcières Espagnoles. In Mérimée, P. (1873) Dernières Nouvelles de Prosper Mérimée. Michel Lévy Frères, Paris.


ABC Reviews: Inventorum Natura

$
0
0

aaain

Inventorum Natura

Una Woodruff

Inventorum Natura (IN from now on) is a strange and wonderful book. It is a coffee-table book with ancient pseudoinformation that has in turn been treated as genuine. Half of it is in Latin. It translates an ancient document that never existed. It has a tri-triceratops kraken. Confused? Read on.

You can purchase the book from here and here.

Scope

IN falls firmly on the “Pretty Pictures” axis of Bestiary Classification. Purportedly a translation of a lost manuscript by Pliny the Elder, it covers the animals, plants, cultures, and places encountered by the Roman historian. It is not a comprehensive creature encyclopedia, but provides a broad selection of creatures from across the world, including an economical description of horse-unicorns and rhino-unicorns within the same page.

Organization

The text follows Pliny’s travels around the world. As such it’s narrative and not clearly divided, but can be roughly separated by region, such as Africa, India, China, and Hyperborea. If you’re looking for something in particular, there is a table of contents.

Text

Readable both in Latin and English, the text is a joy to read through, especially for Latin scholars brushing up on their skills.

This is where I need to issue a disclaimer. The text of IN is entirely fictitious and written by the author. Pliny never visited China, or sailed to Hyperborea, or encountered krakens. This may seem obvious, but the text is written and treated as though it were a genuine never-before-seen discovery being revealed for the first time, and kayfabe is maintained all through the book. To avoid repeating myself, I’ll address further issues under the “research” heading.

Images

All of the journal entries are illustrated by at least one gorgeous full-page color painting. Una Woodruff is a talented artist who excels at painting plants, and it really shows – a lot of the most memorable creatures in the book are plants. The animals on the other hand have a strange not-quite-realness to them, a sort of uncanny valley that makes them even weirder.

In fact, even if you don’t read Latin, and even if you don’t want another reference for your bestiary bibliography (bibestliography?), the art alone makes it worthwhile for teratologists of all stripes. Besides this is the only book I know of that gives the kraken three triceratopsian heads.

Research

Here’s where my main beef with IN comes in. There are no references whatsoever, but it owes a lot to Borges’ Book of Imaginary Beings. In fact, I’d argue that more creatures are from IN than are from anything Pliny wrote! It’s great for an entertaining read, but anyone looking for scholarly research should look elsewhere.

Some of the fabricated information has been used (without citation) in other books. Information laundering, if you will. The description of the pyrallis as a dragon-insect comes from IN. Page and Ingpen’s Encyclopedia of Things that Never Were uses the description of Hyperborea, especially with the two-headed frogs. And of course the Peryton’s in there…

Summary

A beautiful book, written and illustrated so skillfully that it has fooled a nonzero amount of people. I like the book, and I love the art, but its scholarship problems give me pause. 3/5 if you’re like me and get irrationally annoyed by teratological embellishment, 4/5 if you don’t mind.

3


Kamikiri

$
0
0

Variations: Kami-kiri, Kami Kiri, Kamikiri-ma, Kamikiri-mushi, Kami Kiri Mushi; Amikiri (probably)

Kamikiri

Hair has been of historical importance in Japan. During the Edo period, the chonmage or topknot in men was a status symbol. In women, long hair indicated beauty and wealth, with differing hairstyles communicating age, rank, and availability. Cutting one’s hair was a solemn and drastic step associated with religious vows.

Cutting someone’s hair without their consent, therefore, was a spiteful and criminal act, even more so if it seemed to happen without reason. Inexplicable and sudden hair-cutting was known as Kamikiri, “hair cutter”. Most kamikiri incidents happened at twilight, and the victims were usually young women. Matsuzaka City was especially plagued by kamikiri. Often the hair was snipped off while the victim was walking, with the crime noticed only upon returning home.

Who was to blame for kamikiri? Demonic winds could have been the culprit, and they were countered with prayers written on papers and placed in hairpins. Kitsune were also blamed; after three women fell victim in one area, a fox was cut open and long hair found inside.

The phenomenon has also been attributed to a yokai, the kamikiri, kamikiri-ma (“hair-cutting demon”), or kamikiri-mushi (“hair-cutting insect”). It may have been a large longhorn beetle (Cerambycidae), but Edo scrolls elaborate that into a small humanoid creature with pincer hands and a birdlike face. The insect features may be due to kamikiri’s similarity with kamakiri, “praying mantis”.

Toriyama Sekien’s yokai compendia do not include the kamikiri, but rather the scorpion-like amikiri or “net-cutter”. This may be an error, or Sekien’s own spin on the scissors-handed yokai.

References

Foster, M. D. (2015) The Book of Yokai. University of California Press, Berkeley.

Hepburn, J. C. (1872) A Japanese-English and English-Japanese Dictionary. American Presbyterian Mission Press, Shanghai.

Thunberg, C. P. (1796) Travels in Europe, Africa, and Asia, v. III. F. and C. Rivington, London.



Bigorne

$
0
0

Variations: Bugorne; Bicorne, Bycorne, Bulchin (English); Biurro, Biarro, Biligornia, Tantafera (Italian)

Bigorne

Bigorne is as corpulent as its counterpart Chicheface is emaciated. This bloated creature was said to feed solely on husbands who obeyed their wives, and as such was fat and well-fed. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

The name Bigorne is presumably derived from bicornis, “two-horned”, and also refers to a two-horned anvil. Bigorne itself claims to hail from the fictitious land of Bigornois. The word and variations of it have also been used to refer to debauched old women, to navy infantrymen (bigorniaux or bigreniaux), and to periwinkle snails (bigornebigorneau).

Representations of Bigorne show a massive creature taking clear inspiration from the better-known Tarasque. It has overlapping scales on its rounded back, a smooth belly with lozenge-like scales, clawed bestial forepaws, webbed hindpaws, and a tufted tail. Its face is somewhat human in appearance, unlike that of Chicheface. Alas, no horns are present.

Bigorne has no shortage of patient and submissive husbands to feed on. In its signature poem, Le dit de Bigorne (“The say of Bigorne”), it states that Bons hommes sont bons a manger (“Good men are good to eat”). It is accosted by a desperate man who seeks deliverance from his wife, begging it to eat him; the Bigorne has to excuse itself as it’s still working on its last meal – Attens ong peu beau damoyseau / Laisse mavaller ce morceau / Qui est tresbon ie ten asseure / Et puis a toy ie parleray / Et voulentiers tescouteray (“Wait a bit handsome youth / Let me swallow this morsel / Which is quite delicious I assure you / And then I will talk to you / And gladly listen”). It refers to women and Chicheface disdainfully and brags of its gluttony: Ils viennent a moy a milliers / Aussi grans comme de pilliers (“They come to me in the thousands / Each as big as a pillar”). It finally consents to eat the man; this being a medieval farce, the poem ends on a suitably crude tone as the Bigorne requests that he not break wind or urinate while it swallows him. Il ne te fault point deschausser / Ni despoiller, cest ma nature / Bons hommes font ma nourriture (“You needn’t remove your shoes / Or undress, for it’s my nature / Good men are my food”).

Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles. A masquerade in Florence in the first half of the 16th century saw the likeness of a monstrous beast paraded through the streets. Dubbed Biurro, it bore a sign on its chest proclaiming: Io son Biurro che mangio coloro che fanno a modo delle mogli loro (“I am Biurro and I eat those who do their wives’ bidding”).

The uglier Chicheface has proven more popular than its content companion. Stripped of its chauvinistic overtones, the Bigorne is also a fearsome black beast that roams around Saintonge at night.

References

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

de Chesnel, A. (1857) Dictionnaire de Technologie, t. I. J. P. Migne, Rue d’Amboise, Paris.

Gay, J. (1871) Bibliographie des ouvrages relatifs a l’amour, t. II. J. Gay et Fils, Turin.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

Silvestre, L. C. (1840) Bigorne qui mange tous les hommes qui font le commandement de leurs femmes. Crapelet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.


Obscure Modern Monsters: Moreau’s Taxonomic Hydra

$
0
0

A short and quick entry for today’s interlude. It’s also reaaaallllllyyyy stretching the definition of “modern”, but this is a) not something I’d be giving a complete entry to, b) I’m not listing all the instances of creature usage in art, c) I wanted to share this with you regardless, and d) this is my website, YOU CAN’T TELL ME WHAT TO DO DAD.

Of course, as ABC readers you’re acquainted with Gustave Moreau’s 1876 masterpiece Hercules and the Lernaean Hydra.

hercules-and-the-hydra-lernaean-1876

But did you know that the hydra has the heads of actual snakes? As part of his research, Moreau consulted books by Bonnaterre, Cuvier, and Wagler at the Paris Natural History Museum’s library. He then used seven snakes for each of the hydra’s heads.

Going by his study below, the snakes are, clockwise from bottom left to bottom right: the neotropical rattlesnake, the puff adder, the European adder, the Egyptian cobra, the boomslang, the horned viper, and the Mexican anaconda.

hydra head taxonomy

Will ABC’s hydra entry use a similar true-to-life approach? Who can tell…

References

Lacambre, L. (1998) Gustave Moreau. Dossier de l’Art Hors-serie No. 51.


Chicheface

$
0
0

Variations: Chiche-face, Chiche Face, Chichefache, Chechiface, Chincheface, Chiche; Chichevache, Chichivache (erroneously), Thingut, Pinch-Belly (English)

Chicheface

Chicheface is as starved as its counterpart Bigorne is satisfied. This etiolated creature was said to feed solely on wives who obeyed their husbands, and as such was skeletal and malnourished. Of French origin, it featured in a number of facetious works from the 15th century and on. Both Bigorne and Chicheface are notably represented in frescoes at the Chateau de Villeneuve, in Auvergne, by Rigault d’Aurelle.

Some confusion has resulted over the name. Chiche face means “thin face”, possibly derived from the Spanish chico, “small” (although Chapoulaud suggests a separate derivation from the patois chichou, “puppy”). Corruption of this word through intermediaries like chichefache has led to the alternate spelling of chichevache, “thin cow”, popularized in English.

There is very little of the bovine in Chicheface. It is somewhat like a terrifyingly thin werewolf, barely skin and bones. Its head and body are those of a wolf, its forelegs are clawed and its hindlegs are hooved.

Satire featuring Chicheface revolves around the lack of good and submissive women, and usually begs wives to remain independent and willful. Le dit de Chicheface (“The say of Chicheface”), preserved in the Auvergne mural, depicts Chicheface with its prey in its mouth. Chicheface laments its lot in life – Moy que lon appelle Chiche Face / Très maigre de coleur et de face (“I who am called Chiche Face / Very thin of color and face”). The woman held in its jaws is the only thing it’s found to eat in ten thousand years. Des ans il y a plus de deux cens / Que ceste tiens entre mes dens / Et sy ne lose avaler / De peur de trop longtemps jeuner (“For more than two hundred years / I’ve been holding her between my teeth / And I dare not swallow her / For fear of fasting too long”). As for the long-suffering woman, she regrets her decisions in life, having done everything her husband told her to do, and begs wives not to do the same – Vous qui vivez au demourant / Ne veulez pas come moi faire (“You who live at home / Do not do as I did”).

Jubinal’s satirical poem on the life of Saint Genevieve mentions Chicheface in a warning addressed to the saint: Gardez-vous de la Chicheface / El vous mordra, s’el vous rencontre (“Beware of the Chicheface / It will bite you, if it meets you”). In the Life of Saint Christoffle, we are given the curse Va, que tu soys confondu / Orde, sanglante chiche face! (“Go, may you be confounded / Vile, bloody chiche face!”). Chaucer mentions “Chichevache” but not its plump companion. In the Clerk’s Tale, “noble wives full of high prudence” are warned not to imitate the good and patient Griselda “lest Chichevache you swallow in her entrail”. In Lydgate’s Of Bycorne and Chichevache it is “Bycorne” who eats submissive wives, inverting the roles.

The skinnier Chicheface has proven more enduring than its rotund companion. Various carved grotesques have been described as the Chiche without further elaboration. In all likelihood Chicheface’s existence may have preceded the misogynistic legend attached to it, and it continued to exist in the popular mind as a sort of hideous bogey.

References

Allou, C. N. (1821) Description des Monumens des Differens Ages. F. Chapoulaud, Limoges.

Barber, R. and Riches, A. (1971) A Dictionary of Fabulous Beasts. The Boydell Press, Ipswich.

Jannet, P. (1849) Bigorne et Chicheface. Journal de L’Amateur de Livres, t. I, P. Jannet, Paris.

Jubinal, A. (1837) Mystères Inédits du Quinzième Siècle, t. II. Téchener, Paris.

Michel, F. (1856) Études de philologie comparée sur l’argot. Firmin Didot Freres, Fils, et Cie, Paris.

de Montaiglon, A. (1855) Recueil de poésies francoises des XVe et XVIe siécles, t. II. P. Jannet, Paris.

de Soultrait, G. (1849) Notice sur le Chateau de Villeneuve en Auvergne. Bulletin Monumental, s. 2, t. 5, Derache, Rue du Bouloy, Paris.

Tyrthwitt, T. (1868) The Poetical Works of Geoffrey Chaucer. George Routledge and Sons, London.


Lebraude

$
0
0

Variations: Enfleboeuf, Souffle, Soufflet

Lebraude

Sometimes the toxicity of reptiles and amphibians was so powerful that their breath became a deadly weapon. The rarely-seen toads and salamanders in particular were blamed for all sorts of evil deeds.

The Lebraude is a sort of large lizard or salamander with black and yellow skin. It breathes once per day, and anything that contacts its noxious exhalation dies instantly. Humans perish, livestock expires, and even trees and grass wither up. In Puy de Dôme the Souffle (“Breath”) is a small snake or salamander whose breath kills anyone it sees first. Toads in Provence kill birds with their breath. In Vaucluse a salamander’s breath will cause humans to swell up until they die in their skin. The Souffle, Soufflet (“Bellows”), or Enfleboeuf (“Ox-sweller”) of Auvergne inflates and kills cattle.

Sometimes it is not the exhalation, but the inhalation that is feared. In the Cher, it was said that toads sucked bees out of hives, opening their mouths wide for the insects to come in. Reptiles born from a rooster’s egg in the Hautes-Pyrénées can inhale and swallow anything nearby, including birds and children.

References

Sébillot, P. (1906) Le Folk-lore de France, Tome Troisième: La Faune et la Flore. Librairie Orientale et Américaine, Paris.


Ix-hunpedzkin

$
0
0

Variations: Ix-hunpedɔkin, Hunpedzkin, Hunpedɔkin; Mexican Beaded Lizard, Heloderma horridum

Ix-hunpedzkinMexican beaded lizards are large, sluggish, and colorful Central American lizards. They have a venomous bite, and popular Yucatec Maya folklore has exaggerated their toxic qualities.

The Mayan beaded lizard, or Ix-hunpedzkin, is 3 to 4 inches long, with black, rose, and ash-colored bands across their bodies and a pink underbelly. It strikes with both its mouth and its tail. In fact, its entire body is virulently toxic, and it can kill a grown man if it so much as touches his clothes. Even that is not the ix-hunpedzkin’s most infamous activity.

Ix-hunpedzkins frequently enter houses and come in contact with humans. They can cause severe, debilitating headaches merely by biting the shadow of one’s head. These headaches are lethal if not treated immediately.

To heal a hunpedzkin-headache, the plant hunpedzkin or hunpedzkin-ak (or ix-hunpedzkin or ix-hunpedzkin-ak, the names are shared) must be used. It is a climbing plant found in association with Sabal japa, and its long, narrow, and yellow leaves resemble those of the henequen, except it is smaller and has soft spines. It is probably a Tillandsia. The leaves should be crushed or burned to ashes, poulticed, and applied to the patient’s head.

References

Pacheco Cruz, S. (1919) Lexico de la Fauna Yucateca. Merida, Mexico.

Roys, R. L. (1931) The Ethno-Botany of the Maya. The Tulane University of Louisiana, New Orleans.


Bulgu

$
0
0

Bulgu

The Guji Oromo of Ethiopia tell of a brother and sister who went down to the river to fetch water. There they met a Bulgu, “cannibal”, a fearsome ogre with four eyes, a head like an axe blade, arms like axe handles, and stocky legs like pestles. Before the children could react, the bulgu seized and devoured the boy. As he licked his lips, he told the girl “If you tell anyone about what you just saw, I will eat you, you and all in your family!”

Bulgu sketchThe traumatized girl ran home in tears. When questioned by her father about her missing brother, she remembered the bulgu’s words and said “He got lost in the brush, he wandered off alone”. But all she could think of was her brother’s death and the ogre’s threat, and she refused to eat for days, wasting away. Eventually she became too weak to move, and called her father to her bedside. “Father, build me nine high, thick fences around the house, and I will tell you why my brother disappeared”. Nine palisades were constructed of juniper, and the daughter finally told all. The father was incensed. He built a platform of branches above the hut to hide his daughter, then seized his lance and went off to slay the bulgu.

It was all in vain. The bulgu had heard every word the girl said, and approached the hut after the father was gone. Ten magic formulae were mumbled, and the nine gates and the door burst open. The bulgu searched high and low for the girl, and he wouldn’t have found her if she had not broken wind in fear. When her parents returned, the only thing left of her was her middle finger.

References

Bader, C. (2000) Mythes et legendes de la Corne de l’Afrique. Editions Karthala, Paris.

Tutschek, L. (1845) Dictionary of the Galla Language, v. II. F. Wild, Munich.


The Art of ABC, Episode II: Starting Over

$
0
0

Is this an “Art of ABC” or a “Making of ABC” entry? It could be both, so I went with Art because it’s all about the art.

Part of my job in making ABC entries is painting the illustrations. And like every semi-competent artist I despise everything I do. But sometimes I think I’m really missing the mark with a painting, and decide to start over for a number of reasons. What might those be? Let’s take a look at some dishonorable discharges.

comparison aloes

Some do-overs are simple. I decided the first Aloés I painted (top) just wasn’t interesting enough. Too generic, primary-colored, and simple. Too flat. And the “pear-shaped” crown, well… let’s just say it looked like crap.

comparison mbielu3

The Mbielu-mbielu-mbielu was painted during a time when I wanted to be as creative as possible. When I set out to draw the creature with planks on its back, I originally made the top image, taking the planks to heart. But it didn’t seem creative enough at the time. After consulting with my housemate at the time (who is definitely one of the Top 5 People I Respect The Most), the suggestion was “why not teeth that look like planks?” So I went with that and made the hippo-mesoplodont you see below. But now, in retrospect I’ve been trying to keep ABC depictions more “conventional” to go with the research, so I included a sketch in the entry that combined both.

One thing was for sure: I was not going to paint a stegosaur.

comparison pilou

I’ve also been trying to push back against things made up by other authors, in a bid to go back to the roots. The Pilou has no description, just the fact that it makes noise. Dubois saw fit to describe it as a dormouse-elf, and I wanted it to be different. I decided to do a sort of fuzzy jumping spider creature, seeing that those are a lot cuter than dormice, but it couldn’t seem to work for me (left). I eventually threw in the towel and made a dormouse creature anyway. It’s me, I’m part of the problem…

comparison pyrallis

The Pyrallis has been incorrectly described as a dragon-insect following Woodruff’s lovely image of one, so I definitely wasn’t doing that. The creature described almost certainly was a moth drawn to flame, but that wasn’t as interesting. Maybe a firefly? That’s on fire, after all. A tail-glowing scorpionfly with a lit match for a proboscis? Now we’re talking!

I redid this one due to material issues. I had been using textured watercolor paper, and at the size which I did it, the texture overwhelmed a lot of detail (top). So I repainted the whole thing on newly purchased hot-pressed watercolor paper, the fine grain doing a much better job (bottom). I do think the lighting turned out better in the original though. Look at how bright it turned out!

comparison shoo fly

This one’s a lot simpler. The original Shoo Fly I thought was really simple and generic, with only a snorkel-proboscis as a clue that it lived underwater. So I took the head and thorax of a horsefly, the flattened abdomen of a botfly, and took some cues from the awesomely-named Strashila incredibilis to round out the portrait of the submarine fly.



Yohualtepoztli

$
0
0

Variations: Yooaltepuztli, Youaltepoztli, Hacha Nocturna, Night Axe, Night Hatchet; Tooaltepuztli (Sahagun, typo)

Youaltepoztli

Thud. Thud. Thud. The Yohualtepoztli reveals its presence in the mountains of Mexico with a loud, intermittent sound, much like that of an axe being driven into wood. This is what earns it its name, from yohualli, “night”, and tepoztli, “axe” or “hatchet”. It is a spirit or phantasm associated with Tezcatlipoca, and it exists to torment nocturnal travelers.

Thud. Thud. Thud. The dull blows continue, and the traveler breaks out into a cold sweat. Fleeing seems like a good idea, but paradoxically they would be best advised to follow the noise to the yohualtepoztli itself. It manifests as a humanoid creature resembling a headless man. Instead of a head, the yohualtepoztli has a stump, like that of a felled tree. The chest cavity is open and hollow, the heart visible inside, and framed on both sides by what look like small hinged doors. The doors flap loosely as the yohualtepoztli moves, and their impact against each other causes the dull thuds.

Priests, warriors, and other fearless people should immediately grab the yohualtepoztli’s heart and hold it tight, threatening to tear it out. Then the creature can be asked for fame, glory, riches, strength, and other gifts. It will offer an agave thorn in return for its freedom, but it should not be released until three or four thorns have been gifted. In turn, those agave thorns guarantee the capture of as many prisoners of war – and therefore, of as much fame, glory, riches, and strength.

Holding onto a yohualtepoztli’s heart is a harrowing experience. Less brave people may immediately pull out the heart without bargaining and run home. If this happens, the heart should be wrapped up in cloth and left overnight. By morning, if the heart has transformed into agave thorns, bird down, or cotton, then it is a good omen. If coal or rags are left instead, then bad luck is sure to follow.

But for those cowards who fear the yohualtepoztli and dare not approach it, there are no rewards. They will flee in terror at the sound of the night hatchet, and misfortune will befall them.

References

Nuttall, Z. (1895) A Note on Ancient Mexican Folk-lore. The Journal of American Folklore, v. 8, no. 29, pp. 117-129.

Robelo, C. A. (1908) Diccionario de Mitologia Nahoa. Anales del Museo Nacional de México, t. V, Mexico.

Sahagun, B. (1829) Historia General de las Cosas de Nueva España, v. II. Alejandro Valdés, Calle de Santo Domingo, Esquina de Tacuba, Mexico.


Apshait

$
0
0

Variations: Apsai, Apshai

Apshait

The XXXVIth chapter of the Egyptian Book of the Dead refers to the corpse-gnawing beetle Apshait. In typical apotropaic gestures, the soul of the deceased threatens the apshait with a knife, and runs it through with a spear.

The apshait may have originated in carrion beetles found in the bandages and bodies of poorly-prepared mummies. Later texts confuse the apshait with the tortoise, which dies as Ra lives.

References

Budge, E. A. W. (2015) The Gods of the Egyptians, vol. II. Dover Publications Inc., New York.

Budge, E. A. W. (2016) The Egyptian Book of the Dead. Dover Publications Inc., New York.


Falajitax

$
0
0

Variations: Leile, Leile, Liwo

Falajitax

The Falajitax snakes are both violent ogres and benevolent rain-bringers. The Makka of Paraguay believe that they come from humid areas and bring the water with them wherever they go. Most falajitax live in the Chaco forests.

A falajitax has a head like that of a rhea. When it rears up with its body out of sight, it looks exactly like a rhea, and fools many hunters into coming too close. It wears earrings. Its massive serpent body is beautifully colored with eye-catching stripes. But a falajitax need not stick to one form, as it can assume any appearance it wishes, including human and equine guises. A falajitax disguised as a horse can tempt people into riding it, galloping with them into a lake where they drown.

At best, the falajitax are intelligent creatures that can be reasoned with by shamans. Falajitax often protect sources of honey in the forest, and the shaman can placate them by singing and soothing them with a sort of balm. A group of Makka and their shaman were permitted to harvest honey, and the falajitax next guided them to their secret stores of honey. The snakes finally appeared in the shaman’s dreams, telling him that they would live in peace with the Makka.

The falajitax that chased a rhea-hunter was much less friendly. With its head raised, it would beckon him to approach, then lie down and roll up as he came closer. When he discovered the deception, he rode off at full speed, with the falajitax following close behind, jumping from branch to branch like a monkey. When the hunter reached a burned field, the falajitax stopped moving, for such places are unpleasant to the snake. The man returned with other villagers and killed the helpless falajitax, taking its beautiful skin, but after they hung it out to dry it started to rain. The torrential downpour stopped only after they had thrown the skin away.

At worst, the falajitax are little more than anthropophagous monsters. They often swallow people alive, but victims can escape by cutting out the serpent’s heart from within – a difficult proposition, considering that a falajitax has multiple decoy hearts around its neck, with the real heart located in its tail. It took two days for one hunter to find the falajitax’s heart and slay it; by then, his hair and clothes had been dissolved and his skin was decomposing. Fortunately for him, his wife’s magic comb restored him to health. But if the falajitax decides to kill first, then there is no escape. The snake constricts its prey to death and then introduces its tail in its victim’s anus, making it walk like a macabre puppet.

References

Arenas, P.; Braunstein, J. A.; Dell’Arciprete, A. C.; Larraya, F. P.; Wilbert, J. and Simoneau, K. eds. (1991) Folk Literature of the Makka Indians. UCLA Latin American Center Publications, University of California, Los Angeles.


Rolling-calf

$
0
0

Variations: Rolling Calf

Rolling Calf

A duppy is a type of ghost or spirit native to Jamaica. While described as the souls of dead people, duppies have much in common with Old World shapeshifters and roadside tricksters. They may be found in bamboo thickets and cottonwood groves, and feed on bamboo, “duppy pumpkin”, and strangler figs. Duppies appear from seven in the evening till five in the morning, and sometimes at noon. Duppy activities range from simple mischief to arson, beating, burning, poisoning, and stoning, but they are powerless against twins and those born with a caul. A left-handed crack with a tarred whip and the burning of certain herbs keep them away.

Some of the more dangerous duppies include Three-foot Horse, whose breath is poison and which can outrun anything, but which cannot attack those in the shadow of trees. Then there is Whooping-Boy who rides Three-foot Horse while whooping loudly. Long-bubby Susan has pendulous breasts that reach the ground, and which she throws over her shoulders. Old Hige, the witch, is fond of abducting children, but can be confounded by rice thrown on the doorstep – the duppy cannot count above three, but is compelled to count the grains anyway.

Then there is Rolling-calf, one of the worst and most feared duppies. “Rolling” in this context means “roaming”, as in “rolling through town”. It is a shapeshifter that can appear in a number of guises. The best known is that of a hornless goat, black or white or spotted, with a corresponding caprine stench. One of its front legs is human, the other is that of a horse, and the two hind legs are those of a goat. Its tail curls over its back. Its eyes are red and glow like blazing fires. Flames come from its nostrils. There is a collar on its neck, with a chain that drags on the ground and rattles ominously. The rolling-calf can also appear as a cat, dog, pig, goat, bull, or horse, with the brindled-cat form being particularly dangerous. It can be as small as a cat, or as big as a bull.

A rolling-calf is the soul of a particularly wicked person. Butchers and murderers return as rolling-calves, as do Obeah men; the latter can also set rolling-calves on people. Rolling-calves are found in bamboo and cottonwood as well as caves and abandoned houses, coming out on moonless nights in search of sugar (they are fond of molasses) and breaking into cattle pens.

Rolling-calves can wreak all sorts of evil and blow “bad breath” on their victims, but they can be warded off in a number of ways. Flogging them with a tarred whip always helps, as does sticking an open knife into the ground. Even more useful is the fact that rolling-calves are terrified of the moon to a comical extent.

But whatever method is used to escape a rolling-calf’s clutches, you would be well-advised to leave the premises at once. The rolling-calf will return with a vengeance.

References

Beckwith, M. W. (1924) Jamaica Anansi Stories. G. E. Stechert and Co., New York.

Beckwith, M. W. (1929) Black Roadways: A Study of Jamaican Folk Life. The University of North Carolina Press, Chapel Hill.


Obscure Modern Monsters: The Unprecedented Creatures of the Dragon Islands

$
0
0

The Unprecedented Discovery of the Dragon Islands (or TUDDI for short) by John Kelly and Kate Scarborough is a book which I remember very fondly. I first saw it as a child in a bookstore that no longer exists, and my memories of it got so fuzzy that I eventually became convinced I had dreamt it up. Searching for “realistic dragon book”, “living trap monster”, and similar terms led nowhere. Eventually, by some quirk of fate I searched Amazon for “dragon island” and checked the results for the 90s… and there it was. I hadn’t imagined it after all. And since it’s mostly pictures, I’m covering it under Obscure Modern Monsters rather than ABC Reviews (needless to say I give it 5 gigelorums).

You needn’t search for it as you can buy it here and here.

IMG_7013

TUDDI is a big, colorful coffee-table book for children of all ages. It presents itself as the illustrated diary of young Lord Nathaniel Parker as he and his ship get lost at sea, and end up finding a fabulous archipelago where dragons and sea serpents exist. Lord Parker writes to Belinda, his main squeeze, and a lot of TUDDI’s humor comes from his stuffy aristocratisms. The book ends all too quickly and suddenly – sequel hook? It certainly feels like the authors could fill several more “episodes”, but sadly I don’t think they have (if you’re the authors and you’re reading this, take note).

The main reason you would want to read TUDDI as fans of ABC, mythical creatures, speculative biology, speculative evolution, and all-around great art, is the creatures. Some are new takes on old classics, while others are completely new organisms with no equivalents. Even speculative insects and plants are painted in loving detail.

Above you can see TUDDI’s take on the sea serpent. An enormous, sea-going reptile convergent on the whale, complete with baleen. Lord Parker and his friends find a dead one on the beach with ominous sucker markings on its body…

IMG_7016

I’ll just give a small sample of what’s inside. There are unicorns. There are griffons, which hunt in packs, feed on the unicorns, and make a go at our heroes. There are giant ratites with faces that look like the old duck-rabbit illusion. There are carnivorous plants. There are Cambrian relict arthropods. There are aquatic-adapted shrew-things.

IMG_7018

The gorgon is an all-original creation and one of the things I remember most from the book. It’s literally a living bear-trap, one that lies camouflaged amid tree roots and snaps shut on whatever steps on it. It’s a nasty piece of work, and I like that a lot of it is left to the imagination. We’re not even sure what it evolved from, but I’m guessing some kind of primate?

IMG_7019

Of course, it wouldn’t be the Dragon Islands without dragons, would it? The dragons themselves are marvelous organic balloons, big pink bloated floating translucent fire-breathing plankton-straining gilled soarers. They’re exactly as awesome as they sound.


Viewing all 549 articles
Browse latest View live