Quantcast
Channel: A Book of Creatures
Viewing all 549 articles
Browse latest View live

Raiju

$
0
0

Variations: Raijū, Thunder-animal, Thunder-beast

Raiju

In Japan, it is said that lightning cannot pass through a mosquito-net – and neither can the Raiju. These creatures also hate the smell of incense.

A raiju, or thunder-beast, ranges from dog to squirrel in general appearance, but usually resembles a badger. It falls from the sky with the lightning, and jumps from tree to tree. After the storm has passed, evidence of the raiju’s presence can be seen in the torn, deeply gouged treetrunks and woodwork where a raiju dug its claws in. Such raiju-damaged trees can be harvested for bark that cures toothache.

Raijus will pounce on anyone taking shelter beneath a tree, and will enter any house unprotected by mosquito netting or incense. They also love to eat human navels, and so it is vital to keep one’s navel protected during a thunderstorm, sleeping face-down if necessary.

Despite their elusive nature, raijus have been captured on multiple occasions. The Edo period in particular has many such cases across Japan, and it is believed the Chinese Bencao gangmu text was the inspiration for the raiju craze. One raiju got tangled in the ropes of a well and was taken alive. Another raiju was exhibited (for a fee) in a brass cage in the Temple of Tenjin in Matsue. It looked like a badger, and was said to sleep during fair weather, but during storms it would become active, with its eyes flashing.

The masked palm civet or hakubishin (Paguma larvata) is the most likely contender for the originator of the raiju. This badger-like animal was brought over to Japan from mainland Asia perhaps as early as the Edo period, its unfamiliar nature leading to tales of lightning beasts.

References

Foster, M. D. (2015) The Book of Yokai. University of California Press, Berkeley.

Hearn, L. (1910) Glimpses of Unfamiliar Japan (Second Series). Bernhard Tauchnitz, Leipzig.



Hrökkáll

$
0
0

Variations: Hrökk-áll

Hrokkall

A malicious Icelandic wizard once revived a dead, half-rotted eel, giving rise to an evil and toxic creature. It was the first Hrökkáll, or “coil-eel”. The wizard may be long dead, but the eel’s descendants went on to infest polluted waters.

A hrökkáll is two feet long, and resembles an eel in appearance. It lives in still ponds and stagnant water, and occasionally in running rivers. It has flexible, iron-hard scales, and sharp saw-toothed fins. As with many Icelandic fishes, it secretes corrosive venom and its meat is poisonous. Captured hrökkálls have been known to melt their way through earth and rock to squirm back into the water.

Hrökkálls lie in wait until someone steps in the water. Then they coil around the person’s leg and constrict it, slicing into flesh and bone alike and amputating the limb. It is unknown whether hrökkálls use their acidic venom or their bladed fins (or both) to do this. They will dismember humans and horses in this way, but sheep are safe as their legs are too narrow for the hrökkáll to gain a hold.

Hrökkáll in common parlance has since evolved to mean electric eels.

References

Davidsson, O. (1900) The Folk-lore of Icelandic Fishes. The Scottish Review, October, pp. 312-332.

Zoëga, G. T. (1911) English-Icelandic Dictionary, Second Edition. Sigurdur Kristjansson, Reykjavik.


Tapirê-iauara

$
0
0

Variations: Tapir Nymph, Onça d’Água (Water Jaguar), Onça Pé de Boi (Cow-legged Jaguar), Paraná Pura Iuraretê (Turtle/Jaguar that Dwells in River Side Channels), Tai-açu-iara (potentially)

Tapire-iauara

The Tapirê-iauara, or Tapir Nymph, enjoys a wide distribution in the Amazon, from the Orinoco in Venezuela to the Rio Negro, the Madeira, the Tapajós, and the Amazon down to Pará. Sightings have been reported from around Codajás, Fonte Boa, Itacoatiara, Nova Olinda, Oriximiná, Santarém, and Urucurituba. It lives in slower-moving waters, near groves of aninga or palm trees, and avoids human settlements.

The name tapirê-iauara is etymologically complex. Tapiré is Tupi for “tapir”, while y is “water” and ara is “lady” in língua geral; it also draws from the Tupi uara (“dweller”) or yguara (“dweller in water”). Hence, “tapir water-lady” or “tapir nymph” is a rough translation. This same derivation gives us the Amazonian nymphs Yara and Oyoára, the sea monster Hipupiara, and Paraná Pura Iuraretê, which was apparently a giant turtle creature that later was subsumed into the tapirê-iauara (iuraretê meaning either “turtle” or “jaguar”).

Reports of the tapirê-iauara appearance have varied somewhat. Most accounts agree that it resembles a cow-sized jaguar with a reddish waterproof coat, a thick mane, long droopy ears half a meter in length, and an overpowering stench (catinga). It may have jaguar legs, or the forelegs of a jaguar and hooved, donkey-like hindlegs. It may have horse legs with or without catlike paws, duck feet, or large otter paws. Variations in fur color include red, gold, and black with a cream patch in the chest. It notably does not look much like a tapir.

A tapirê-iauara is heard and smelled before it is seen. The large, finlike ears flap noisily against the water as it swims, while its putrid odor precedes it. From a safe distance, it’s merely nauseating; at close quarters the stench of a tapirê-iauara is enough to cause fainting and outright death. Tapirê-iauaras can also mesmerize prey into standing still before pouncing on them.

Tapirê-iauaras have a broad diet that includes large fish, capybaras, caimans, and humans. They are attracted to hauls of fish and the halitosis resulting from eating poorly-cooked fish. They often show up to inspect fishermens’ catches – or the fishermen themselves. When they do, they are fast, persistent, and resilient, relying on their odor to weaken prey before killing it with their sharp teeth and claws. One fisherman had to empty 12 slugs from a .22 rifle into a pursuing tapirê-iauara before the beast expired. Other fishermen have not been so lucky, having their catches stolen at best or being dragged into the river and devoured at worst.

Sometimes the stink of a tapirê-iauara is enough to cause a human’s shadow (and therefore soul) to depart. A person who has lost their shadow in this way is said to be assombrado. They can recover their soul by inhaling the fumes of a fire made with leaves, sticks, and the bones of undercooked piranhas.

Caraña resin (Protium heptaphyllum) is repulsive to tapirê-iauaras, and anyone concerned about tapirê-iauara attack should equip themselves with some before heading into the Amazon. Tapirê-iauaras also cannot climb, and so shelter should be sought in trees. As the tapirê-iauara’s odor will cause fainting and potentially falling out of the tree, secure branches must be found.

The Tai-açu-iara from around Parintins is similar and may be the same animal. It appears as a black piglike creature with jaguar paws.

References

Smith, N. J. H. (1981) Man, Fishes, and the Amazon. Columbia University Press, New York.

Smith, N. J. H. (1996) The Enchanted Amazon Rain Forest. University Press of Florida, Gainesville.


Binaye Ahani

$
0
0

Variations: Bina’ye Ayani, Nayie A’anyie, Bina’yeagha’ni, Eye Killers, Evil Eyes

Binaye Ahani

The Binaye Ahani, or “Eye Killers”, were among the many Anaye that were slain by Nayenezgani. As with the other original Anaye or “Alien Gods”, they were born from human women who had resorted to unnatural practices. Their “father” was a sour cactus.

The Binaye Ahani were twins born at Tse’ahalizi’ni, or “Rock With Black Hole”. They were round with a tapering end, no limbs, and depressions that looked like eyes. Their horrified mother abandoned them on the spot, but they survived to grow into monsters; as they were limbless, they remained where they were born. Instead of hunting prey actively, they could fire lightning from their eye sockets and fry anyone who approached them. In time eyes developed in the depressions on their head, and they could kill with their eyes as long as they kept them open. Magpie was their spy, and they had many children who took after them in the worst way.

Nayenezgani prepared for his fight with the Binaye Ahani by taking a bag of salt with him, and found the old twins in a hogan with their offspring. The monsters immediately stared at him, lightning shooting from their bulging eyes, but Nayenezgani’s armor deflected the beams. He responded by throwing salt into the fire, which spluttered and sparked into their eyes, blinding them. With the Binaye Ahani in disarray, Nayenezgani waded in and killed all but the two youngest. He took the eyes of the first Binaye Ahani as trophies.

“If you grew up here, you would only become things of evil”, he told the survivors, “but I shall make you useful to my people in years to come”. To the older one, he said “You will warn men of future events, and tell them of imminent danger”, and it became a screech owl. To the younger he said “You will make things beautiful, and the earth happy”, and it became a whippoorwill.

In other versions the surviving children become a screech owl and an elf owl, while the parents are turned into cacti.

References

Locke, R. F. (1990) Sweet Salt: Navajo folktales and mythology. Roundtable Publishing Company, Santa Monica.

Matthews, W. (1897) Navaho legends. Houghton Mifflin and Company, New York.

O’Bryan, A. (1956) The Diné: Origin Myths of the Navaho Indians. Bulletin 163 of the Smithsonian Institution, Washington, D. C.

Reichard, G. A. (1950) Navaho Religion: A Study of Symbolism. Bollingen Foundation Inc., New York.


Tiddalik

$
0
0

Variations: Tiddalick, Karaknitt

Tiddalik

Tiddalik the frog was thirsty. He got up one day in the Australian bush and decided he needed more water. He began by drinking down all the water in his pond. After that, he crawled out of the hole left behind and drained the nearby waterholes. Then he swilled down the closest river, and followed its tributaries, drinking them down one by one. Billabongs and lakes were gobbled up, and Tiddalik grew bigger and bigger. Finally, once there was no water left in sight, Tiddalik stopped. He was now a bloated, mountainous creature filled with water and incapable of moving. He could only sit there and stare, content at last.

Soon, as the lack of water became painfully evident, the animals started to gather around Tiddalik. His size and thick skin made him impervious to anything they could do, and rain was nowhere in sight. It was Goorgourgahgah, the Kookaburra, who hit upon the solution. “We must make him laugh”, he said. “That way he’ll open his mouth and all the water will come out”.

As the champion laugher, Goorgourgahgah went first. He flew in front of Tiddalik’s face, laughing at the top of his lungs. He tumbled in the air, told jokes, and guffawed till he was hoarse. Tiddalik blinked impassively.

All the other animals tried their luck. Kangaroo turned somersaults. Koala made weird noises. Frilled Lizard ran around with his frill open. Wombat rolled around in the dirt. Brolga danced and squawked. But nothing they did seemed to get to Tiddalik, and the more they tried the thirstier they got. The monstrous frog merely continued to observe them with his globular eyes.

Then, as the other animals began to despair, Noyang the Eel stepped solemnly up. Everyone held their breath as Noyang straightened and balanced precariously on his tail. A ripple went through Tiddalik’s bloated body. Noyang began to twist and contort himself, forming hoops, spirals, springs, whirling around like a top… Tiddalik’s smile broadened, and he started to shake. Finally, Noyang tied himself in knots, and Tiddalik started to laugh hysterically – and all the water he held inside poured out, flooding the land before returning to its rightful place. Many died in the flood; Pelican took it upon himself to save as many as he could, but got aggressive when the human woman he wanted for a wife refused him. He painted his black feathers white to go to war, but was accidentally killed by another pelican who didn’t recognize him – pelicans today are both black and white in his honor.

When all had cleared, Tiddalik had shrunken back into a tiny frog once more. He had laughed so hard that he lost his voice, and could only croak hoarsely. Today, his descendants the water-holding frogs (Cyclorana platycephala) still practice every night in the hopes of regaining that voice, and still try to drink large quantities of water on a much smaller scale.

After losing all the water of the world, Tiddalik also came to resent anyone who tried to hoard water for themselves. When Echidna tried to keep a secret cache of water, it was Tiddalik who followed him and dove into the subterranean pond. “This water belongs to everyone!” he snapped. “You have no right to keep it to yourself!” The other animals punished Echidna by tossing him into a thornbush, and to this day he still has the thorns embedded in his back as a painful reminder of his greed.

References

Morton, J. (2006) Tiddalik’s Travels: The Making and Remaking of an Aboriginal Flood Myth. Advances in Ecological Research, vol. 39.

Ragache, C. C. and Laverdet, M. (1991) Les animaux fantastiques. Hachette.

Reed, A. W. (1965) Myths and Legends of Australia. A. H. and A. W. Reed, Sydney.

Reed, A. W. (1978) Aboriginal Legends: Animal Tales. A. H. and A. W. Reed, Sydney.


Aíǰe

$
0
0

Variations: Aíge, Spirit-Tadpole

Aige

The Aíǰe is associated with the Bororo of Brazil and Bolivia, and in particular the Páiwoe and Aróroe clans. It is a gigantic tadpole, somewhat like a hippopotamus.

Rubúgu of the Páiwoe first found the aíǰe while walking through a swamp. He liked the little animal and decided to keep it, taking it home in a vessel of water. Rubúgu had great plans for his little pet, and wanted it to become something great and amazing, so before covering its container with a fan he told it “Grow for me; thrive and become an extraordinary creature”.

And grow the aíǰe did. It became larger, and stronger, and it could sing a loud, buzzing song. Rubúgu had to keep switching it to increasingly large containers to support its bulk, and eventually he had nowhere left to put it. He tried doing a dance for the aíǰe, but the tadpole rejected Rubúgu’s mediocre talents. Instead, Chief Baitogógo of the Aróroe took the aíǰe, and honored it with a macaw-feather headdress and a marvelous dance, both of which pleased the tadpole greatly. Baitogógo told the aíǰe that it had to live in ponds, swamps, and lakes away from the Bororo, for it was so big and the magic of its song so powerful, it could pose a serious threat.

The aíǰe accepted, and before leaving it told Baitogógo that if the Bororo missed it, then they should fashion little tadpole sculptures in remembrance. Those figurines could be tied to a stick and swung in the air, making an amphibian buzzing much like aíǰe did. Thus the aíǰe went on to become one of the totems of the Bororo.

References

Albisetti, C.,; Colbacchini, A.; and Venturelli, A. J.; Wilbert, J. and Simoneau, K. eds. (1983) Folk Literature of the Bororo Indians. UCLA Latin American Center Publications, University of California, Los Angeles.


Aloés

$
0
0

Aloes

The Aloés is a large fish from the Caribbean around Hispaniola, reported by Thevet. It looked like a goose in general shape, with the top of its skull in the shape of a bon-chrétien (Williams) pear. It had four underslung fins, a fish-like tail, and no scales on its plump body. Several could be observed swimming alongside the boats, along with shoals of fish, and they looked remarkably like geese diving in and out of the waves.

References

Paré, A. (1614) Les Oeuvres d’Ambroise Paré. Nicolas Buon, Paris.

Thevet, A. (1575) La Cosmographie Universelle. Guillaume Chaudiere, Paris.


Bo

$
0
0

Variations: Poh

Bo

According to the Guideways through Mountains and Seas, the animal known as Bo can be found around Mount Winding-Center (identified as Mount Xue), where Huai-trees grow and where jade, realgar, and metals are plentiful. It can also be found on the plains of Mongolia and on islands in the Northern Sea. The existence of bo in the district of Shen Su was unknown to its residents, until a man called Leu Chang informed them by quoting the Shan Hai Jing for good measure.

A bo looks like a horse with a white body and a black tail, with a single horn on its head. It has tiger’s feet and saw-like tiger’s teeth, and makes a sound like a rolling drum. Bo are strict carnivores that feed upon tigers and leopards, although other sources state that leopards eat bo, and bo in turn eat tigers. A bo will protect against weapons if its flesh is eaten, or if tamed and used as a soldier.

Bo are just and honorable animals, and will reward virtuous behavior accordingly. When the wise magistrate Chung Wa of the Kingdom of Peh Chi faced an invasion by a large number of carnivorous wild animals, six bo appeared and slaughtered the beasts in thanks for the magistrate’s goodness. Duke Huan of Qi’s horse looked like a bo, according to his prime minister Guan Zhong, but presumably did not eat tigers.

References

Gould, C. (1886) Mythical Monsters. W. H. Allen and Co., London.

Mathieu, R. (1983) Étude sur la mythologie et l’ethnologie de la Chine ancienne. Collège de France, Paris.

Strassberg, R. E. (2002) A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas. University of California Press.



Shahmat al-Ard

$
0
0

Variations: Kharȃti

Shahmat-al-ard

Shahmat al-Ard, the “fat of the earth” or “grease of the earth”, is a worm that contracts into a bead if touched. Al-Qazwini, who called it the Kharȃti, said that it was long, red, and lived in damp areas. On the other hand, al-Zamakshari believed it to be small, white, speckled with red spots, and resembling both a white fish and the hand of a woman. Hurmus said that it smelled good, and was immune to fire, being capable of crawling through a bonfire unharmed.

Its primary value is in the variety of medicinal benefits it provides. Its fat, if painted onto one’s skin, will protect from fire. The entire worm, dried and eaten, cures jaundice and scrofula; dried and taken with water, causes immediate delivery in the case of a difficult birth. Roasted and eaten with bread, it dissolves bladder-stones. A shahmat al-ard reduced to ashes, mixed with oil, and applied to the head will cure alopecia and restore hair growth.

Nonetheless it is not generally eaten, since as a filthy worm it is unclean and unfit for human consumption.

References

al-Damiri, K. (1891) Hayat al-hayawan al-kubra. Al-Matba’ah al-Khayriyah, Cairo.

Jayakar, A. S. G. (1908) Ad-Damiri’s Hayat al-Hayawan (A Zoological Lexicon), vol. II, part I. Luzac and Co., London.


Sarmatian Sea Snail

$
0
0

Variations: Sarmatian Snail, Limaçon de la Mer Sarmatique, Philosmon (Greek, potentially), Aknib (Turkish, potentially), Albakr (Tartar, potentially), Lucrab (Arabic, potentially), Cochlea Sarmatica

Sarmatian Sea Snail

Anyone wishing to make a book on monstrous fishes should head to the Sarmatian Sea, exhorts Thevet. There, in what is now known as the Baltic Sea, may be found enough nightmares to satisfy the most avid teratologist.

One of these is an enormous snail, the size of a barrel. It has antlers like those of a stag, equipped with gleaming, pearl-like tips. It has a rounded cat-like snout with whiskers, and glowing eyes that light its path like candles. Its mouth is deeply slit, and a hideous fleshy excrescence dangles below it. Its neck is thick, and its tail is long, multicolored, and mottled like a tiger’s. Unlike most other snails, it has four feet armed with hooked claws.

While amphibious, the giant snail is usually out in the open sea, and is rarely seen on the coast due to its wariness.  During good weather it will crawl up onto the beach to graze. Its flesh is tasty and good to eat, and helps against liver and lung problems, much like the meat of large Madagascan turtles cures leprosy.

Thevet reports the Sarmatian Sea snail from Denmark, and mentions having seen similar creatures in the Black Sea, where they are known as Philosmon by the Greeks, Aknib by the Turks, Albakr by the Tartars, and Lucrab by the Arabs. These may well be the same animal.

Linnaeus cautiously included the Sarmatian Sea snail as Cochlea Sarmatica in a footnote, admitting that “fabulosa est“.

It is most likely that this giant snail was born of confusion between the shells of turtles and the shells of snails. Thevet was also working with a number of notes taken at different times, and it does not seem implausible that he muddled them together to create chimeras. Turtles were long seen as bizarre creatures, and the Ortus Sanitatis represents them as snails with legs, making them the basis for the giant snail. Further confusion with seals led to the whiskers and large eyes, and the antlers were provided by branching fungi. For all we know, none of these were from the Baltic Sea.

References

Linnaeus, C. (1759) Animalium Specierum. Theodor Haak, Leiden.

Paré, A. (1614) Les Oeuvres d’Ambroise Paré. Nicolas Buon, Paris.

Thevet, A. (1575) La Cosmographie Universelle. Guillaume Chaudiere, Paris.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Vallot, M. (1834) Mémoire sur le Limacon de la Mer Sarmatique. Mémoires de L’Académie des Sciences, Arts, et Belles-Lettres de Dijon, Partie des Sciences, Frantin, Dijon.


Nunda

$
0
0

Variations: Nundá, Eater of People

Nunda

The cat of Sultan Majnún was unusually fierce. One day it killed a calf, but the Sultan dismissed the event, stating that “the cat is mine, and the calf is also mine”. Then the cat proceeded to kill and eat a goat, then a cow, a donkey, a horse, and a camel, with the good Sultan shrugging each time. “I will not kill it, let it even eat a man”. Sure enough, the cat killed a human child next, and followed up with a man.

By this time the creature had grown large and monstrous on its diet of flesh, and it left the town on its own. It hid in the undergrowth outside city, and feasted on anyone who passed by, human or animal. At night, it would sneak into the dark roads and abduct hapless wanderers. Sultan Majnún still refused to see the danger. “You all want me to kill this cat. It’s my cat and everything it eats is mine”. He refused to address any more complaints, and the population of the town slowly dwindled. Anyone and anything not locked up indoors was at risk.

Eventually, it would come to pass that Sultan Majnún went out to look at the countryside with six of his sons, whereupon the cat pounced on them and killed three of the sons. It was then that Sultan Majnún finally came to his senses. “That is no longer my cat”, he said firmly. “That is a Nunda, and it will eat even me if I give it the chance”. He sent his soldiers to kill the nunda, but it killed some of them and scattered the rest.

Sultan Majnún’s seventh son, having heard of the carnage, swore a solemn oath that he would slay the nunda. “I shall find the nunda who killed my brothers”, he told his mother as he set out alone with a spear and a knife.

The young prince was nothing if not zealous. The first vaguely intimidating creature he ran into was a large dog, which he promptly killed and dragged home. “Mamá, wee, niulága nundá mla wátu“, he sang triumphantly. “O mother, I have killed the nunda, eater of people”. But his mother shook her head sadly and said “My son, this is not he, the nunda, eater of people. The nunda is much larger”.

So the son set out again, and successively killed a civet, a larger civet, a zebra, a giraffe, a rhinoceros, and an elephant, bringing each one back in turn only to be corrected by his mother. In time, he gathered a small group of followers, and managed to piece together a description of the nunda: it was elephant-sized or larger, had small ears, was broad and not long, had two blotches like a civet, and had a thick tail.

Finally, the youth’s efforts paid off, and the nunda was found asleep in the shade of a grove of trees. That was clearly the nunda, as it fit his mother’s description of it perfectly, and did not resemble anything else he had killed so far. He and his slaves fired their guns into the nunda at close range, but did not hang around for fear that it was still alive. Instead they slept through the night, and checked on it in the morning. The huge cat was undeniably dead.

The beast was dragged back to the city in triumph, and the prince sang of his victory, to which his mother chanted back “Mwanangu, ndiyeye nundá mla watu. My son, this is he, the nunda, eater of people”. The nunda’s carcass was buried, a house was built on top of it, and a guard was placed at the house.

This is but one tale of the insatiable nunda. It is another “swallowing monster”, and sometimes it swallows up the entire populace except for one hero. The hero kills the nunda and cuts it open, releasing the victims unharmed.

References

Steere, E. (1870) Swahili Tales. Bell & Daldy, London.


Hrosshvalur

$
0
0

Variations: Hrosshvalr, Hrosshualar, Hrosshveli, Rosshvalur, Equinus Cetus, Horse-whale; Saehestur (Sea Horse); Stökkull (Jumper, probably erroneously); Stori Svinhvalur (Large Pig-whale); Pollur (Tenacious One); Monoculus

Hrosshvalur

The Hrosshvalur, or “Horse-whale”, is among the most cruel and dreaded of the Icelandic illhveli, or “Evil Whales”. Only the Stökkull and Raudkembingur rival it in malice. It is irredeemably evil and is unfit for eating, its flesh vanishing from the pot if cooked, and its consumption was banned by law.

The hrosshvalur is easily confused with its fellow illhveli; notably, it has a red crest similar to the raudkembingur, and tends to jump onto ships like the stökkull. It is distinguished from those two by its enormous eyes, which have earned it the nickname of Monoculus (“One-Eyed”). It earned its name from a somewhat equine head, a flowing red mane covering more or less of its neck, a horse’s tail, and a call like a horse neighing. It also smells bad, is covered with fine fur, and its insides are like those of a horse. Jon Gudmundsson, who confused it with the stökkull, depicted it with a dappled back. These whales grow 30 to 80 cubits (15 to 40 meters) long.

As with other illhveli, the hrosshvalur delights in destroying ships. A hrosshvalur will charge over the waves at high speed, holding its head just above the water with its mane trailing behind. These whales sink ships by jumping onto them, or pressing their weight on them until they capsize. Horse-whales are also portents of bad weather, and can create huge waves by whipping their tails. A number of euphemistic names are used to refer to horse-whales, to avoid attracting their attention. While not as easily distractable as raudkembingurs and stökkulls, their large eyes are a notable weakness.

In the 13th century, a hrosshvalur that surfaced alongside a ship was bombarded with every heavy implement available, which caused it to sink back below the waves. Another hrosshvalur attacked the heroes Hjalmper and Olvir; it was defeated with the help of a Skeljungur (“shell whale”), vagnhvalur (“chariot whale”, or killer whale), and two vultures. A cutlass thrown into one of its large eyes weakened it significantly, and it was torn apart by the whales.

Hrosshvalurs are also associated with the dark arts. The size and ferocity of the horse-whale made it an excellent accomplice for sorcerers and witches bent on destruction, and a perfect form to assume when causing chaos. In the Kormaks saga, the witch Dorveig transforms herself into a hrosshvalur to attack the brothers Kormakr and Dorgils. They recognize her from her eyes, and drive her off by throwing a javelin into her back.

It is generally believed that the hrosshvalur was derived from the walrus, and ultimately gave it its name by converting hval-hross to walrus. However, it was clear early on that it and the walrus were very different animals, as Gudmundsson separately describes both the hrosshvalur and the walrus (rostungur) in detail. Another possibility would be the giant squid, which would have contributed the large eyes and a mane of tentacles.

References

Davidsson, O. (1900) The Folk-lore of Icelandic Fishes. The Scottish Review, October, pp. 312-332.

Dillmann, F. Les Yeux de Dorveig: À propos de la métamorphose en hrosshvalr d’une sorcière de la Kormaks saga. In Heizmann, W. and van Nahl, A. (2003) Runica – Germanica – Medievalia. Walter de Gruyter, Berlin.

Fraser, F. C. An Early 17th Century Record of the Californian Grey Whale in Icelandic Waters. In Pilleri, G. (1970) Investigations on Cetacea, vol. II. Benteli AG, Bern.

Hermansson, H. (1924) Jon Gudmundsson and his Natural History of Iceland. Islandica, Cornell University Library, Ithaca.

Hlidberg, J. B. and Aegisson, S.; McQueen, F. J. M. and Kjartansson, R., trans. (2011) Meeting with Monsters. JPV utgafa, Reykjavik.

Larson, L. M. (1917) The King’s Mirror. Twayne Publishers Inc., New York.


Bocarin

$
0
0

Variations: Manati

Bocarin

Thevet’s visit to the island of Hispaniola turned up a number of unusual and exotic creatures, one of which is a grass-eating fish known as the Bocarin or Manati.

Found in both rivers and the ocean, the bocarin looks primarily like a full wineskin tapering from the navel to the end of the tail. This corpulent monster is 20 feet long and 10 feet wide, and has grey skin with sparse hair. It has two legs at its shoulders, which it uses to swim with, and round, four-toed elephant’s feet with prominent nails. Its head is like that of an ox, except with a smaller face, much smaller eyes, and a much larger and fleshier chin. Females bocarins give birth to live young, and suckle them from teats much like whales do.

Thevet deemed it to be the most deformed and grotesque fish he had ever seen in that part of the world, but for all its ugliness it did have its uses. Its flesh tasted more like veal than like fish, and was fine to eat. Its skin was used to make shoes, its fat was used in leather-making and as ointment. Stones known as enar-onacpy in a bocarin’s head, ground into powder and taken with white wine, were remedies against kidney and bladder stones.

A Spaniard swore to Thevet that a bocarin had been kept for 20 or 30 years in a pond, and eventually became so tame that it would let people scratch its back and ride on it. But Thevet saw that as absurd, as who could imagine a fish being tamed in such a way, let alone a monstrously ugly one like the bocarin?

References

Lestringent, F. (1997) Le Brésil d’André Thevet. Éditions Chandeigne, Paris.

Thevet, A. (1558) Les Singularitez de la France Antarctique. Maurice de la Porte, Paris.

Thevet, A. (1575) La Cosmographie Universelle. Guillaume Chaudiere, Paris.


Sirānis

$
0
0

Variations: Sirānas, Suryānās, Sirinā, Siwānis

Siranis

According to al-Qazwini, the Sirānis can be found in the undergrowth of Kabul and Zabulistan. Its name is derived from the Greek siren, from which the sirānis evolved beyond recognition.

Originally the sirānis was believed to be a marine animal with seven openings in its mouth, and which used its seven toes to play its snout like a musical instrument. This description, in turn, came to be that of the Qaqnus or Arghun, which was known by the same name as well. Sirinā was also the name of a system of walls with holes in them that replicated the call of the siranis, and which was used by the Byzantines to attract and capture that animal.

Al-Qazwini, however, places the sirānis firmly on land as a carnivorous mammal with 12 openings in its snout. When it breathes, those orifices produce a pleasant sound like that of the mizmar or flute; indeed, it is said that it was the inspiration for the musical instruments.

A sirānis uses its musical prowess to capture prey. It produces a melody so entrancing that animals gather around it and swoon in wonder, giving the sirānis an open buffet to choose from. If none of the animals present are satisfactory, it lets out an earsplitting screech that scares its audience away.

In time, the proximity of the sirānis to the shādawār in al-Qazwini’s text led later authors to combine them, granting the more iconographically defined shādawār the predatory nature of the sirānis.

References

Contadini, A. Musical Beasts: The Swan-Phoenix in the Ibn Bakhtishu’ Bestiaries. In O, Kane, B. (2005) The Iconography of Islamic Art. Edinburgh University Press.

Contadini, A. (2012) A World of Beasts: A Thirteenth-Century Illustrated Arabic Book on Animals (the Kitab Na’t al-Hayawan) in the Ibn Bakhtishu’ Tradition. Brill, Leiden.

Ettinghausen, R. (1950) The Unicorn. Studies in Muslim Iconography, Freer Gallery of Art Occasional Papers Vol. 1, No. 3, Washington.

al-Qazwini, Z. (1849) Zakariya ben Muhammed ben Mahmud el-Cazwini’s Kosmographie. Erster Theil: Die Wunder der Schöpfung. Ed. F. Wüstenfeld. Dieterichsche Buchhandlung, Göttingen.


Auñ Pana

$
0
0

Variations: Pehiwetinome

Aun Pana

The Auñ Pana are evil man-eating fish from the folklore of the Yanomami of Brazil and Venezuela. They are large, have arms, and are covered with hair. Apparently they also have some degree of magical power. The auñ pana live in deep water and school with Pehiwetinome, which are equally large and anthropophagous.

A group of auñ pana and pehiwetinome once tore down a bridge that the Yanomami were crossing by biting through its wood. The bridge collapsed and became a raft, and the surviving Yanomami were turned into monkeys and pigs.

References

Albert, B.; Becher, H.; Borgman, D. M.; Cocco, L.; Colchester, M. E. M.; Finkers, J.; Knobloch, F.; Lizot, J.; and Wilbert, J.; Wilbert, J. and Simoneau, K. eds. (1990) Folk Literature of the Yanomami Indians. UCLA Latin American Center Publications, University of California, Los Angeles.



Zitiron

$
0
0

Variations: Zityron; Albiron; Barchora; Soldier of the Sea, Man-at-arms of the Sea; Soldat de Mer, Gendarme de Mer

Zitiron

The Zitiron (perhaps a corruption of Ketos or whale), or Soldier of the Sea, is a heavily armored marine fish. It has a rough and hard skin over its head like a helmet, and a long and wide shield hanging from its neck, attached by thick veins and nerves stretching from neck to shoulders. Its thick arms are two-fingered. It is long and wide, more or less triangular in shape, with a fish’s tail at its end. A zitiron is impervious to arrows, and can only be killed by bludgeoning it with hammers; it defends itself with its armor and with swipes of its strong arms.

Medieval illustrators took the description of armor rather literally, turning the zitiron into a sort of merman encumbered with full plate armor, helmet, shield, and sword.

It is not hard to see a turtle in the zitiron’s description. Turtle shells have also been used as shields by various cultures, making the resemblance even more appropriate. Albertus Magnus asserted that Flemish and German fisherman give the name of “soldier” to turtles, because they have a helmet and a shield. The desire to see analogues of terrestrial entities in the sea completed the zitiron.

References

Paré, A. (1614) Les Oeuvres d’Ambroise Paré. Nicolas Buon, Paris.

Unknown. (1538) Ortus Sanitatis. Joannes de Cereto de Tridino.

Vallot, M. (1834) Mémoire sur le Limacon de la Mer Sarmatique. Mémoires de L’Académie des Sciences, Arts, et Belles-Lettres de Dijon, Partie des Sciences, Frantin, Dijon.


Mourioche

$
0
0

Variations: Guenne; Fausserole (possibly)

Mourioche

Nobody knows for sure where Mourioche came from. Some say that he (for lack of a better pronoun) was once a Breton man or a woman, versed in the dark arts, who sold their soul for a magical ointment. Other accounts make him a simple werewolf without control of his actions. Dubois whimsically claims he was once the court jester of an undersea kingdom, and was banished for bad behavior. There are even claims that he is the Devil himself.

It is more likely that Mourioche has always haunted Brittany, spreading his brand of cruel humor along the coastlines of Côtes-d’Armor and around Jugon-les-Lacs. He is a water-horse, and a shapeshifter; there is no end to the forms he has assumed, and he loves using his powers in creative ways. Mourioche is usually seen in the form of a yearling colt, pig, cow, or sheep, often with a pair of muscular arms.

Mourioche comes out at night, and preys on nocturnal travelers. Sometimes he is a horse standing by the side of the road, waiting for riders. His spine stretches as more and more people get on, then he gallops right into the lake, his laugh echoing in the darkness. At other times he wrestles passers-by, grappling with his brawny arms and throwing his victims into muddy ditches. He will jump onto men’s back and force them to carry him until they drop of exhaustion. He will follow people along the road, changing shape every time they turn to look at him, and making a sound like tearing canvas.

Drawn-out sadistic pranks are Mourioche’s favorite form of entertainment. A farmer of Saint-Cast once found Mourioche in the form of an abandoned ewe, and took him home to his barn. The next day, when he went to check on his new sheep, he found a cow; the day after, it had become a horse. On the fourth night, it was a sheep again, who laughed and said “Why do you check on me every morning? You’re weird!” It was then that the farmer saw that all his animals had been slaughtered. He reached for his shotgun, but Mourioche took off, destroying half the barn and abducting the farmer’s three children (who were never seen again). Mourioche is not without mercy, though, and he left behind a golden necklace.

Mourioche is not without his faults, however, and is baffled by anyone who doesn’t fear him. One man nonchalantly carried Mourioche all the way back home, and the shapeshifter fled when he called his wife. Another time Mourioche took a tailor on his back, who threatened to cut his ears off with his scissors. The tailor was returned to dry land very quickly.

In Matignon, parents would get their children to bed with a “hattaï, mon p’tit gars; Mourioche te prenrait!” (“hurry, my l’il lad, Mourioche will take you!). It is also said that of a frightened person that “il a eu peur comme s’il avait vu Mourioche” (“he’s scared as though he saw Mourioche”). To ward off Mourioche, one must curse him with “Mourioche, le diable t’écorche” (“Mourioche, the Devil flay you”).

The Fausserole of Saint-Cast is very similar, and may be another form of Mourioche. She likes to appear as a white beast, a dog or a calf, and has no qualms about tossing clergy around, as the rector of Saint-Cast found out.

References

Dubois, P.; Sabatier, C.; and Sabatier, R. (1992) La Grande Encyclopédie des Lutins. Hoëbeke, Paris.

Morvan, F. (1998) Vie et mœurs des lutins bretons. Actes Sud.

Sébillot, P. (1882) Traditions et superstitions de la Haute-Bretagne. Maisonneuve et Cie, Paris.

Sébillot, P. (1905) Le Folk-Lore de France, Tome Deuxième: La Mer et les Eaux Douces. Librairie Orientale et Américaine, Paris.

Sébillot, P. (1968) Le folklore de la Bretagne. Éditions G. P. Maisonneuve et Larose, Paris.


Tabib al-Bahr

$
0
0

Variations: Doctor of the Sea, Sea Doctor

Tabib-al-bahr

The mysterious Tabib al-Bahr, the “Doctor of the Sea”, is found in the writings of the alchemist Jabir ibn Hayyan. Its appearance is not very clear; we know that it is a fish with a yellow gemstone in its forehead, and that it is also human in shape. This marine animal, despite its considerable magical powers, is very caring and altruistic. It derives its name from the gemstone in its head, which can heal any ailment; it attends to other sea creatures by rubbing its head twice or thrice on their injuries, healing them instantly. Perhaps because of this self-sacrificing nature, the tabibs also do not resist capture by humans, instead waiting patiently for the right time to escape.

The gemstone of a tabib al-bahr is of great value to alchemy. If the creature is slaughtered and its stone taken out of its head, it can be used to create gold out of silver. It was that gemstone that drew Jabir ibn Hayyan into seeking out the tabib al-bahr.

After enlisting the aid of a number of skilled sailors, Jabir set sail into the Indian Ocean. He eventually found a group of tabib al-bahrs near the unknown island of Sindiyyāt. The net was cast, and one of the creatures was caught. It started striking its cheeks in a feminine act of desperation, and Jabir realized that the tabib they had caught was a young woman of great beauty. She was taken on board and imprisoned in a small cabin; she seemed incapable of speech beyond mumbling in an unknown language. Jabir was given the chance to test her powers by bringing in a sailor with torticollis. After the tabib rubbed her gemstone on his arms and legs, he was immediately cured.

This situation was not to last long. One of the sailors, a young man, fell in love with the strange creature, and Jabir allowed them to live together in the cabin. Eventually she became pregnant and gave birth to a boy, human in all aspects except for a marvelous, shining forehead. As the boy grew, the mother was eventually given free reign of the boat, as she seemed attached to the crew, keeping them company, tending to their injuries, and caring for her son. Unfortunately that was not the case, and after a long inspection of all possible escape routes, she finally climbed over the railing and dove into the water. Her husband was brokenhearted, but he swore to care for the son she left behind.

Eventually the ship sailed into a storm from which there seemed to be no escape. Throwing anchors into the water did nothing to hold the ship, and it was on the verge of capsizing. That was when they saw their tabib al-bahr sitting calmly on the surface and waving to them. All the sailors begged her to save them, and in response she transformed into a colossal fish, big enough to stretch from one end of the sea to the other. By swallowing huge quantities of seawater, she lowered the sea level enough for the storm to be quelled. While the sailors worried over whether or not she’d swallow them next, her son dove into the sea after her. The next day he returned to the ship, and his forehead now had a yellow gemstone in it.

Later on Jabir had the opportunity to catch two more tabib al-bahrs, one of which was sacrificed for its gemstone. Jabir marveled at it, a wondrous artifact the likes of which humans would never make.

This tale may not be meant literally, and it has generally been taken as some kind of alchemical allegory. His scribes agreed, noting that it is “very symbolic”, with elements representative of fire and water.

The alchemist-poet Ibn Arfa’ra’sahu dedicated several verses to the tabib al-bahr, saying that “the truest of scientists have vouched for it, Plato and his student Aristotle”.

References

Mahmud, Z. N. (1961) Jabir ibn Hayyan. Maktabat Misr.

Kraus, P. (1986) Jabir Ibn Hayyan : Contribution à l’historie des idées scientifiques dans l’Islam. Société d’Édition Les Belles Lettres, Paris.


Danghu

$
0
0

Variations: Danghu-bird

Danghu

Upper-Shen Mountain or Shangshen is a rugged, rocky peak with no vegetation on it, but there are hazelnut groves at its base. There, Danghu birds can be seen flying from branch to branch. A danghu looks like a pheasant, but it flies using its hypertrophied whiskers and throat feathers. Consuming a danghu protects from and cures myopia. Guo Pu extolled the virtues of the danghu, using it as a metaphor for the economical mindset of Daoism as it makes do with what it has.

Mathieu suggests that this bird is the masked Japanese grosbeak (Eophona personata), which is nonetheless unwhiskered and unpheasantlike.

References

Mathieu, R. (1983) Étude sur la mythologie et l’ethnologie de la Chine ancienne. Collège de France, Paris.

Strassberg, R. E. (2002) A Chinese Bestiary: Strange Creatures from the Guideways Through Mountains and Seas. University of California Press.


Butatsch Cun Ilgs

$
0
0

Variations: Butatsch-ah-ilgs (erroneously, apparently a typo in Rose’s encyclopedia)

Butatsch Cun Ilgs

The Lüschersee, a small Swiss alpine lake nestled in the heather-covered hills of Graubünden, seems tranquil enough on the surface. Yet it is said that the lake’s waters reach down to the center of the Earth, where eternal fires rage. This is the home of the Butatsch Cun Ilgs, the “Cow’s Stomach”.

Long ago, during a more feudal time, the shepherds of Graubünden were in a constant struggle for freedom from the cruel barons and lords of the land. Their masters were prone to treating them unjustly, and even harming them for sport. A group of noblemen once returned from an ibex hunt to find herds of cattle and sheep grazing peacefully by the Lüschersee. Naturally they decided to kill them. With loud whoops and peals of laughter, they drove the animals before them, hacking at them with their swords and forcing them into the lake to drown. The peasants could only watch as the lords mocked them.

It was then that the water started to foam and bubble, and the Butatsch cun ilgs heaved itself onto the shore. It had the appearance of an enormous cow’s stomach, and was covered with thousands of eyes. The eyes had hypnotic powers, and if they focused on one point, bone-melting flames would erupt.

Mesmerized by the Butatsch cun ilgs, the lords stood dumbly as the enormous mass trampled and crushed them. Butatsch cun ilgs slipped back into the water after killing them all, leaving the shepherds terrified but unharmed.

Since then Butatsch cun ilgs has only reappeared twice, in 100-year intervals. The second time it came out of the Lüschersee, it gouged the rapids of the Nolla along its path. The third time was during a terrifying thunderstorm, when the monster of the Lüschersee slithered through a rivulet, tearing out the banks, causing massive landslides, and creating ravines.

After this last appearance – the starmentusa notg or “Night of Terror” – the Butatsch cun ilgs was not seen again. Yet sometimes a distant, unearthly bellowing can be heard over the still waters of the lake… “The Lüschersee roars”, say the shepherds, and bring the hay in.

References

Burde-Schneidewind, G. (1977) Historische Volkssagen Aus Dem 13. Bis 19. Jahrhundert. Akademie-Verlag, Berlin.

Derichsweiler, W. Das Safiental. In Schweizer Alpenclub (1919) Jahrbuch das Schweizer Alpenclub. Stämpfl & Co., Bern.

Jecklin, D. (1874) Volksthümliches aus Graubünden. Orell Füssli & Co., Zürich.

Rose, C. (2000) Giants, Monsters, and Dragons. W. W. Norton and Co., New York.


Viewing all 549 articles
Browse latest View live